Revelation 11:9

Stephanus(i) 9 και βλεψουσιν εκ των λαων και φυλων και γλωσσων και εθνων τα πτωματα αυτων ημερας τρεις και ημισυ και τα πτωματα αυτων ουκ αφησουσιν τεθηναι εις μνηματα
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G991 [G5719] V-PAI-3P βλεπουσιν G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G2992 N-GPM λαων G2532 CONJ και G5443 N-GPF φυλων G2532 CONJ και G1100 N-GPF γλωσσων G2532 CONJ και G1484 N-GPN εθνων G3588 T-ASN το G4430 N-ASN πτωμα G846 P-GPM αυτων G2250 N-APF ημερας G5140 A-APF τρεις G2532 CONJ και G2255 A-ASN ημισυ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4430 N-APN πτωματα G846 P-GPM αυτων G3756 PRT-N ουκ G863 [G5719] V-PAI-3P αφιουσιν G5087 [G5683] V-APN τεθηναι G1519 PREP εις G3418 N-ASN μνημα
Tischendorf(i)
  9 G2532 CONJ καὶ G991 V-PAI-3P βλέπουσιν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G2992 N-GPM λαῶν G2532 CONJ καὶ G5443 N-GPF φυλῶν G2532 CONJ καὶ G1100 N-GPF γλωσσῶν G2532 CONJ καὶ G1484 N-GPN ἐθνῶν G3588 T-ASN τὸ G4430 N-ASN πτῶμα G846 P-GPM αὐτῶν G2250 N-APF ἡμέρας G5140 A-APF τρεῖς G2532 CONJ καὶ G2255 A-ASN ἥμισυ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G4430 N-APN πτώματα G846 P-GPM αὐτῶν G3756 PRT-N οὐκ G863 V-PAI-3P ἀφίουσιν G5087 V-APN τεθῆναι G1519 PREP εἰς G3418 N-ASN μνῆμα.
Tregelles(i) 9 καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ, καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.
TR(i)
  9 G2532 CONJ και G991 (G5692) V-FAI-3P βλεψουσιν G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G2992 N-GPM λαων G2532 CONJ και G5443 N-GPF φυλων G2532 CONJ και G1100 N-GPF γλωσσων G2532 CONJ και G1484 N-GPN εθνων G3588 T-APN τα G4430 N-APN πτωματα G846 P-GPM αυτων G2250 N-APF ημερας G5140 A-APF τρεις G2532 CONJ και G2255 A-ASN ημισυ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4430 N-APN πτωματα G846 P-GPM αυτων G3756 PRT-N ουκ G863 (G5692) V-FAI-3P αφησουσιν G5087 (G5683) V-APN τεθηναι G1519 PREP εις G3418 N-APN μνηματα
Nestle(i) 9 καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ, καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.
RP(i)
   9 G2532CONJκαιG991 [G5719]V-PAI-3PβλεπουσινG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG2992N-GPMλαωνG2532CONJκαιG5443N-GPFφυλωνG2532CONJκαιG1100N-GPFγλωσσωνG2532CONJκαιG1484N-GPNεθνωνG3588T-ASN| τοG4430N-ASNπτωμαG3588T-ASN| <τοG4430N-ASNπτωμα>G3588T-NPNVAR: ταG4430N-NPNπτωματα :ENDG846P-GPM| αυτωνG2250N-APFημεραvG5140A-APFτρειvG2255A-ASNημισυG2532CONJκαιG3588T-APNταG4430N-APNπτωματαG846P-GPMαυτωνG3756PRT-NουκG863 [G5692]V-FAI-3PαφησουσινG5087 [G5683]V-APNτεθηναιG1519PREPειvG3418N-ASNμνημα
SBLGNT(i) 9 καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς ⸀καὶ ἥμισυ, καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ⸀ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.
f35(i) 9 και βλεπουσιν εκ των λαων και φυλων και γλωσσων και εθνων τα πτωματα αυτων ημερας τρεις ημισυ και τα πτωματα αυτων ουκ αφησουσιν τεθηναι εις μνημα
IGNT(i)
  9 G2532 και And G991 (G5692) βλεψουσιν Shall See "some" G1537 εκ Of G3588 των The G2992 λαων Peoples G2532 και And G5443 φυλων Tribes G2532 και And G1100 γλωσσων Tongues G2532 και And G1484 εθνων   G3588 τα Nations G4430 πτωματα Bodies G846 αυτων Their G2250 ημερας Days G5140 τρεις Three G2532 και And G2255 ημισυ A Half, G2532 και And G3588 τα   G4430 πτωματα   G846 αυτων Their Bodies G3756 ουκ Not G863 (G5692) αφησουσιν They Will Suffer G5087 (G5683) τεθηναι To Be Put G1519 εις Into G3418 μνηματα Tombs.
ACVI(i)
   9 G2532 CONJ και And G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GPM των Thos G2992 N-GPM λαων Peoples G2532 CONJ και And G5443 N-GPF φυλων Tribes G2532 CONJ και And G1100 N-GPF γλωσσων Tongues G2532 CONJ και And G1484 N-GPN εθνων Nations G991 V-PAI-3P βλεπουσιν They See G3588 T-ASN το The G4430 N-ASN πτωμα Corpses G846 P-GPM αυτων Of Them G5140 N-APF τρεις Three G2532 CONJ και And G2255 A-ASN ημισυ Half G2250 N-APF ημερας Days G3756 PRT-N ουκ Not G863 V-FAI-3P αφησουσιν Will They Allow G3588 T-APN τα Thes G4430 N-APN πτωματα Corpses G846 P-GPM αυτων Of Them G5087 V-APN τεθηναι To Be Put G1519 PREP εις In G3418 N-ASN μνημα Sepulcher
Vulgate(i) 9 et videbunt de populis et tribubus et linguis et gentibus corpora eorum per tres dies et dimidium et corpora eorum non sinunt poni in monumentis
Clementine_Vulgate(i) 9 Et videbunt de tribubus, et populis, et linguis, et gentibus corpora eorum per tres dies et dimidium: et corpora eorum non sinent poni in monumentis:
Wycliffe(i) 9 And summe of lynagis, and of puplis, and of langagis, and of hethene men, schulen se the bodies of hem bi thre daies and an half; and thei schulen not suffre the bodies of hem to be put in biriels.
Tyndale(i) 9 And their boddyes shall lye in the stretes of the greate cite which spritually is called zodom and Egypte where oure lorde was crucified.
Coverdale(i) 9 And some of the people and kynredes, and tonges, & of the nacios, shal se their bodies, thre dayes, and an halfe, and shal not suffre their bodies to be put in graues.
MSTC(i) 9 And they of the people and kindreds, and tongues, and they of the nations, shall see their bodies three days and a half, and shall not suffer their bodies to be put in graves.
Matthew(i) 9 And they of the people and kynredes, and tonges, and they of the nacyons, shal se theyr bodyes thre dayes and an halfe, and shall not suffer theyr bodies to be put in graues.
Great(i) 9 And they of the people & kynredes, & tonges, & they of the nacyons, shall se their bodyes .iii. dayes and an halfe, & shall not suffre their bodyes to be put in graues.
Geneva(i) 9 And they of the people and kinreds, and tongues, and Gentiles shall see their corpses three dayes and an halfe, and shall not suffer their carkeises to be put in graues.
Bishops(i) 9 And they of the people, and kinredes, and tongues, and they of the nations, shall see their bodyes three dayes and an halfe, & shall not suffer their bodyes to be put in graues
DouayRheims(i) 9 And they of the tribes and peoples and tongues and nations shall see their bodies for three days and a half: and they shall not suffer their bodies to be laid in sepulchres.
KJV(i) 9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
KJV_Cambridge(i) 9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
Mace(i) 9 the people of different tribes, languages, and nations shall see their dead bodies three days and an half, and not suffer them to be buried in the grave.
Whiston(i) 9 And they of the people, and kindreds and tongues, and nations, see their dead body three days and an half, and do not suffer their dead body to be put in a grave.
Wesley(i) 9 And some of the people, and tribes, and tongues, and nations, shall behold their dead bodies three days and a half, and shall not suffer their dead bodies to be put in a grave.
Worsley(i) 9 And various people, and tribes, and tongues, and nations, shall see their dead bodies three days and an half, and not suffer their corpses to be buried.
Haweis(i) 9 And they of the people and tribes and tongues and nations will look upon their corpses three days and half, and they will not permit their corpses to be laid in sepulchres.
Thomson(i) 9 and some of the peoples and tribes and tongues and nations will see their dead bodies three days and a half and will not permit their dead bodies to be put in graves.
Webster(i) 9 And they of the people, and kindreds, and languages, and nations, shall see their dead bodies three days and a half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
Living_Oracles(i) 9 And persons of various people, and tribes, and tongues, and nations, shall look on their dead bodies three days and a half, and shall not permit their corpses to be laid in the graves.
Etheridge(i) 9 And of the peoples and tribes and nations and tongues, seeing their dead bodies days three and a half, will not suffer them to be laid in the tomb.
Murdock(i) 9 And they of the nations and tribes and peoples and tongues, will look upon their dead bodies, three days and a half; and will not suffer their dead bodies to be laid in the grave.
Sawyer(i) 9 And the peoples and tribes and tongues and nations shall see their dead bodies three days and a half, and shall not permit their dead bodies to be buried.
Diaglott(i) 9 And they took of the peoples and of the tribes and of tongues and of nations the dead body of them days three and a half, and the dead bodies of them not will suffer, to be put into a tomb.
ABU(i) 9 And some out of the peoples, and tribes, and tongues, and nations, look on their remains three days and a half, and suffer not their dead bodies to be put into a tomb.
Anderson(i) 9 And some of the peoples and tribes and tongues and nations will see their dead bodies three days and a half, and will not suffer their dead bodies to be put into sepulchers.
Noyes(i) 9 And some from among the peoples, and tribes, and tongues, and nations, will look upon their dead bodies three days and a half, and will not suffer their dead bodies to be put into a tomb.
YLT(i) 9 and they shall behold—they of the peoples, and tribes, and tongues, and nations—their dead bodies three days and a half, and their dead bodies they shall not suffer to be put into tombs,
JuliaSmith(i) 9 And they from the people and tongues and nations shall see their slain bodies three days and a half, and they shall not suffer their slain bodies to be put into tombs.
Darby(i) 9 And [men] of the peoples and tribes and tongues and nations see their body three days and a half, and they do not suffer their bodies to be put into a sepulchre.
ERV(i) 9 And from among the peoples and tribes and tongues and nations do [men] look upon their dead bodies three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb.
ASV(i) 9 And from among the peoples and tribes and tongues and nations do [men] look upon their dead bodies three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And from among the peoples and tribes and tongues and nations do men look upon their dead body three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb.
Rotherham(i) 9 And [some] of the peoples, and tribes, and tongues, and nations, see, their dead bodies three days and a half, and, their dead bodies, do they not suffer to be put into a tomb.
Twentieth_Century(i) 9 Men of all peoples, and tribes, and languages, and nations look at their dead bodies for three days and a half, and do not allow them to be laid in a grave.
Godbey(i) 9 And those of the peoples and of tribes and of the tongues and of the nations see their dead body three days and a half, and do not suffer their bodies to be put in a sepulchre.
WNT(i) 9 And men belonging to all peoples, tribes, languages and nations gaze at their dead bodies for three days and a half, but they refuse to let them be laid in a tomb.
Worrell(i) 9 And some of the peoples, and tribes, and tongues, and nations, look upon their corpses three days and a half; and they suffer not their corpses to be put into a tomb.
Moffatt(i) 9 For three days and a half men from all peoples and tribes and tongues and nations look at their corpses, refusing to let their corpses be buried;
Goodspeed(i) 9 For three days and a half, men of all peoples, tribes, languages, and nations will look at their bodies, and will not let them be buried.
Riverside(i) 9 Men of all peoples and tribes and tongues and nations will look at their corpses three days and a half and will not permit their corpses to be placed in a tomb.
MNT(i) 9 For three days and a half men of all peoples, and tribes, and languages, and nations, look upon their dead bodies, and refuse to let their dead bodies be laid in a tomb.
Lamsa(i) 9 And their dead bodies will be seen by the peoples and kindred and nations and tongues for three days and a half, and it will not be permitted to bury their dead bodies in graves.
CLV(i) 9 And those out of the peoples and tribes and languages and nations are observing their corpses three days and a half, and they are not letting their corpses be placed into a tomb."
Williams(i) 9 For three days and a half men of all peoples, tribes, languages, and nations will look upon their lifeless bodies, and will not let them be buried.
BBE(i) 9 And the peoples and tribes and languages and nations will be looking on their dead bodies three days and a half, and will not let their dead bodies be put in the earth.
MKJV(i) 9 And many of the peoples and tribes and tongues and nations will see their dead bodies three days and a half, and they will not allow their dead bodies to be put in tombs.
LITV(i) 9 And some from the peoples and tribes and tongues and nations will see their dead bodies three days and a half; and they do not allow their dead bodies to be put in tombs.
ECB(i) 9 And they of the people and scions and tongues and goyim see their carcasses three and a half days and allow not to put their carcasses in tombs.
AUV(i) 9 And people from among the races and tribes and language groups and nations will gaze at their dead bodies for three and a half days, and they will not permit their bodies to be buried.
ACV(i) 9 And out of the peoples and tribes and tongues and nations they see their corpses three and a half days. And they will not allow their corpses to be put in a sepulcher.
Common(i) 9 For three days and a half men from the peoples and tribes and tongues and nations will gaze at their dead bodies and refuse to let them be placed in a tomb.
WEB(i) 9 From among the peoples, tribes, languages, and nations, people will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb.
NHEB(i) 9 From among the peoples, tribes, languages, and nations people will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be placed in a tomb.
AKJV(i) 9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
KJC(i) 9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and a half, and shall not permit their dead bodies to be put in graves.
KJ2000(i) 9 And they of the people and tribes and tongues and nations shall see their dead bodies three days and a half, and shall not allow their dead bodies to be put in graves.
UKJV(i) 9 And they of the people and families and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
RKJNT(i) 9 For three days and a half, men from the peoples and tribes and tongues and nations shall see their dead bodies, and shall not allow their dead bodies to be put in a tomb.
TKJU(i) 9 And those of the people, tribes, tongues, and nations shall see their dead bodies three and a half days, and shall not let their dead bodies to be put in graves.
RYLT(i) 9 and they shall behold -- they of the peoples, and tribes, and tongues, and nations -- their dead bodies three days and a half, and their dead bodies they shall not allow to be put into tombs,
EJ2000(i) 9 And those of the peoples and kindreds and tongues and Gentiles shall see their dead bodies three days and a half and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
CAB(i) 9 Then some of the peoples, tribes, languages, and nations saw their corpse three-and-a-half days, and they will not allow their corpses to be put into a tomb.
WPNT(i) 9 And those from the peoples, tribes, languages and ethnic nations look at their corpses three-and-a-half days, and will not allow their corpses to be buried.
JMNT(i) 9 Then those out of the peoples – even from tribes and tongues and ethnic groups (nations; multitudes; pagans; non-Jews) – continuously see (observe; cast a look upon) their dead body three and one half days, and they will not proceed in releasing their dead bodies to be placed into a memorial monument or tomb (= to be buried).
NSB(i) 9 The people and tribes and tongues and nations will see their dead bodies three and a half days, and will look at them and refuse to bury them.
ISV(i) 9 For three and a half days some members of the peoples, tribes, languages, and nations will look at their dead bodies and will not allow them to be placed in a tomb.
LEB(i) 9 And those from peoples and tribes and languages and nations will see their dead bodies three and a half days, and they will not allow their dead bodies to be placed in a tomb.
BGB(i) 9 καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ, καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.
BIB(i) 9 καὶ (And) βλέπουσιν (gaze) ἐκ (those of) τῶν (the) λαῶν (peoples) καὶ (and) φυλῶν (tribes) καὶ (and) γλωσσῶν (tongues) καὶ (and) ἐθνῶν (nations) τὸ (upon the) πτῶμα (bodies) αὐτῶν (of them), ἡμέρας (days) τρεῖς (three) καὶ (and) ἥμισυ (a half), καὶ (and) τὰ (the) πτώματα (bodies) αὐτῶν (of them) οὐκ (not) ἀφίουσιν (they will allow) τεθῆναι (to be put) εἰς (into) μνῆμα (a tomb).
BLB(i) 9 And those of the peoples and tribes and tongues and nations gaze upon their bodies three and a half days, and they will not allow their bodies to be put into a tomb.
BSB(i) 9 For three and a half days all peoples and tribes and tongues and nations will view their bodies and will not permit them to be laid in a tomb.
MSB(i) 9 For three and a half days all peoples and tribes and tongues and nations will view their bodies and will not permit them to be laid in a tomb.
MLV(i) 9 And some from among the peoples and tribes and languages and nations look upon their corpses three and a half days and they will not allow their corpses to be laid in a tomb.
VIN(i) 9 For three days and a half, men of all peoples, tribes, languages, and nations will look at their bodies, and will not let them be buried.
Luther1545(i) 9 Und es werden ihre Leichname etliche von den Völkern und Geschlechtern und Sprachen drei Tage und einen halben sehen; und werden ihre Leichname nicht lassen in Gräber legen.
Luther1912(i) 9 Und es werden etliche von den Völkern und Geschlechter und Sprachen ihre Leichname sehen drei Tage und einen halben und werden ihre Leichname nicht lassen in Gräber legen.
ELB1871(i) 9 Und viele aus den Völkern und Stämmen und Sprachen und Nationen sehen ihren Leichnam drei Tage und einen halben, und erlauben nicht, ihre Leichname ins Grab zu legen.
ELB1905(i) 9 Und viele aus den Völkern und Stämmen und Sprachen und Nationen sehen ihren Leichnam drei Tage und einen halben, und erlauben nicht, ihre Leichname ins Grab zu legen.
DSV(i) 9 En de mensen uit de volken, en geslachten, en talen, en natiën, zullen hun dode lichamen zien drie dagen en een halven, en zullen niet toelaten, dat hun dode lichamen in graven gelegd worden.
DarbyFR(i) 9 Et ceux des peuples et des tribus et des langues et des tribus et des langues et des nations voient leur corps mort durant trois jours et demi, et ils ne permettent point que leurs corps morts soient mis dans un sépulcre.
Martin(i) 9 Et ceux des Tribus, des peuples, des Langues, et des nations verront leurs corps morts durant trois jours et demi, et ils ne permettront point que leurs corps morts soient mis dans des sépulcres.
Segond(i) 9 Des hommes d'entre les peuples, les tribus, les langues, et les nations, verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ils ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans un sépulcre.
SE(i) 9 Y los de los linajes, y de los pueblos, y de las lenguas, y de los gentiles verán los cuerpos de ellos por tres días y medio, y no permitirán que sus cuerpos sean puestos en sepulcros.
ReinaValera(i) 9 Y los de los linajes, y de los pueblos, y de las lenguas, y de los Gentiles verán los cuerpos de ellos por tres días y medio, y no permitirán que sus cuerpos sean puestos en sepulcros.
JBS(i) 9 Y los de los linajes, y de los pueblos, y de las lenguas, y de los gentiles verán los cuerpos de ellos por tres días y medio, y no permitirán que sus cuerpos sean puestos en sepulcros.
Albanian(i) 9 Dhe banorët e dheut do të ngazëllojnë për ata dhe do të bëjnë festë; dhe do t'i dërgojnë njeri tjetrit dhurata, sepse këta dy profetë i munduan ata që banojnë mbi dhe''.
RST(i) 9 И многие из народов и колен, и языков и племен будут смотреть на трупы их три дня с половиною, и не позволят положить трупы их во гробы.
Peshitta(i) 9 ܘܚܙܝܢ ܡܢ ܐܡܘܬܐ ܘܫܪܒܬܐ ܘܠܫܢܐ ܘܥܡܡܐ ܠܫܠܕܝܗܘܢ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܘܦܠܓܗ ܘܠܫܠܕܝܗܘܢ ܠܐ ܢܫܒܩܘܢ ܠܡܬܬܤܡܘ ܒܩܒܪܐ ܀
Arabic(i) 9 وينظر اناس من الشعوب والقبائل والألسنة والامم جثتيهما ثلاثة ايام ونصفا ولا يدعون جثتيهما توضعان في قبور.
Amharic(i) 9 ከወገኖችና ከነገዶችም ከቋንቋዎችም ከአሕዛብም የሆኑ ሰዎች ሦስት ቀን ተኵል በድናቸውን ይመለከታሉ፥ በድናቸውም ወደ መቃብር ሊገባ አይፈቅዱም።
Armenian(i) 9 Եւ ժողովուրդները, տոհմերը, լեզուներն ու ազգերը պիտի տեսնեն անոնց դիակները՝ երեք ու կէս օր, ու թոյլ պիտի չտան որ անոնց դիակները դրուին գերեզմանի մէջ:
Basque(i) 9 Eta ikussiren citié leinuètacoéc, eta populuetacoéc, eta mihietacoéc, eta nationetacoéc, hayen gorputzac hirur egun eta erdiz, eta eztiquee permettituren hayen gorputzac eçar ditecen sepulturatan.
Bulgarian(i) 9 И мнозина от народите, племената, езиците и нациите ще гледат труповете им три дни и половина и няма да позволят труповете им да бъдат положени в гроба.
Croatian(i) 9 Ljudi iz svih puka i plemena i jezika i naroda gledat će njihova trupla tri i pol dana i neće dopustiti da im se trupla u grob polože.
BKR(i) 9 A vídati budou mnozí z pokolení, a z lidu, a z jazyků, i z národů těla jejich mrtvá za půl čtvrta dne, ale těl jejich mrtvých nedadí pochovati v hrobích.
Danish(i) 9 Og nogle af Folkeslagene og Stammerne og Tungemaalene og Hedningerne skulle see deres Legemer tre Dage og en halv og ikke tilstede deres legemer at lægges i Graven.
CUV(i) 9 從 各 民 、 各 族 、 各 方 、 各 國 中 , 有 人 觀 看 他 們 的 屍 首 三 天 半 , 又 不 許 把 屍 首 放 在 墳 墓 裡 。
CUVS(i) 9 从 各 民 、 各 族 、 各 方 、 各 国 中 , 冇 人 观 看 他 们 的 尸 首 叁 天 半 , 又 不 许 把 尸 首 放 在 坟 墓 里 。
Esperanto(i) 9 Kaj el la popoloj kaj triboj kaj lingvoj kaj nacioj oni rigardas iliajn kadavrojn dum tri tagoj kaj duono, kaj ne lasas meti iliajn kadavrojn en tombon.
Estonian(i) 9 Ja rahvaste ja suguharude ja keelte ja rahvahõimude seast nähakse nende kehi kolm ja pool päeva ja nende kehi ei lasta hauda panna.
Finnish(i) 9 Ja muutamat sukukunnista, ja kansoista, ja kielistä, ja pakanoista pitää näkemän heidän ruumiinsa kolme päivää ja puolen, ja ei he salli heidän ruumiitansa haudattaa.
FinnishPR(i) 9 Ja ihmiset eri kansoista ja sukukunnista ja kielistä ja kansanheimoista näkevät heidän ruumiinsa kolme ja puoli päivää, eivätkä salli, että heidän ruumiinsa pannaan hautaan.
Haitian(i) 9 Moun tout kalite ras ki soti nan tout peyi ak nan tout nasyon ki pale tout lang, va rete la ap gade kadav yo pandan twa jou ak yon demi (1/2) jounen. Yo p'ap kite moun antere yo.
Hungarian(i) 9 És a népek és ágazatok, és nyelvek és nemzetek közül valók látják azoknak holttestét három és fél nap, és azoknak holttestét nem engedik sírba tenni.
Indonesian(i) 9 Orang-orang dari semua negara, suku, bahasa, dan bangsa akan melihat mayat mereka selama tiga setengah hari, dan tidak mengizinkan mayat-mayat itu dikubur.
Italian(i) 9 E gli uomini d’infra i popoli, e tribù, e lingue, e nazioni, vedranno i lor corpi morti lo spazio di tre giorni e mezzo; e non lasceranno che i lor corpi morti sieno posti in monumenti.
ItalianRiveduta(i) 9 E gli uomini dei vari popoli e tribù e lingue e nazioni vedranno i loro corpi morti per tre giorni e mezzo, e non lasceranno che i loro corpi morti siano posti in un sepolcro.
Japanese(i) 9 もろもろの民・族・國語・國のもの、三日半の間その屍體を見、かつ其の屍體を墓に葬ることを許さざるべし。
Kabyle(i) 9 Lɣaci n mkul agdud, n mkul lǧens, n mkul tutlayt, n mkul tamurt, ad țfeṛṛiǧen deg-sen tlata wussan d wezgen, ur qebblen ara ad țwameḍlen.
Korean(i) 9 백성들과 족속과 방언과 나라 중에서 사람들이 그 시체를 사흘 반 동안을 목도하며 무덤에 장사하지 못하게 하리로다
Latvian(i) 9 Un cilšu, un tautu, un valodu, un tautību ļaudis redzēs viņu līķus trīs ar pus dienas un neļaus viņu līķus likt kapā.
Lithuanian(i) 9 Tada įvairių tautų, genčių, kalbų ir giminių žmonės matys jų lavonus pusketvirtos dienos ir neleis jų lavonų palaidoti kapuose.
PBG(i) 9 I widzieć będą wiele ich z ludzi, z pokolenia i z języków, i z narodów trupy ich przez półczwarta dnia; ale trupów ich nie dopuszczą włożyć w groby:
Portuguese(i) 9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
Norwegian(i) 9 Og nogen blandt folkene og stammene og tungene og ættene skal se deres lik i tre dager og en halv, og ikke tillate at deres lik blir lagt i grav.
Romanian(i) 9 Şi oameni din orice norod, din orice seminţie, de orice limbă şi de orice neam, vor sta trei zile şi jumătate, şi vor privi trupurile lor moarte, şi nu vor da voie ca trupurile lor moarte să fie puse în mormînt.
Ukrainian(i) 9 І багато з народів, і з племен, і з язиків, і з поган будуть дивитися півчверта дні на їхні трупи, не дозволять покласти в гроби їхніх трупів.
UkrainianNT(i) 9 І бачити муть (многі) з людей, і родів, і язиків, і народів трупи їх три і пів дня, і не дозволять до гробів положити трупів їх.
SBL Greek NT Apparatus

9 καὶ WH Treg NIV ] – RP • ἀφίουσιν WH Treg NIV ] ἀφήσουσιν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   9 <το πτωμα> τα πτωματα